Лекция № 8. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ (ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ)
1. Переводческие трансформации: понятие, основные группы. (по В.Н. Комиссарову)
Преобразования, с помощью которых можно осуществить переход от единиц оригинала к единицам перевода в указанном смысле, называются переводческими (межъязыковыми) трансформациями. При описании процесса перевода переводческие трансформации рассматриваются как способы перевода, которые может использовать переводчик при переводе различных оригиналов в тех случаях, когда словарное соответствие отсутствует или не может быть использовано по условиям контекста. В зависимости от характера единиц исходного языка, переводческие трансформации подразделяются на лексические и грамматические. Кроме того, существуют также комплексные лексико-грамматические трансформации, где преобразования либо затрагивают одновременно лексические и грамматические единицы оригинала, либо являются межуровневыми, т.е. осуществляют переход от лексических единиц к грамматическим и наоборот.
Лексические трансформации, применяемые в процессе перевода с участием различных иностранных языков и переводящих языков, включают следующие переводческие приемы:
-переводческое транскрибирование и транслитерация;
-калькирование и лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, модуляция).
Лексико-грамматические трансформации включают:
-антонимический перевод;
-экспликация (описательный перевод);
-компенсация.
Грамматические трансформации включают:
-синтаксическое уподобление (дословный перевод);
-членение предложения;
-объединение предложений;
грамматические замены (формы слова, части речи или члена предложения).
|