Литература
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. завед. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРСС, 2004. – 608 с.
3. Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теории перевода // Теория и критика перевода. Л: Изд-во ЛГУ, 1962. – 239 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975.
5. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие. – 2-е изд., испр. и доп. – Курск: Изд-во РОСИ, 1999. – 224с.
6. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978.
7. Гак В.Г., Львин Ю.Н. Курс перевода. Французский язык. М.: Международные отношения, 1980. - 360с.
8. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., ЭТС, 2001.
10. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М: Высшая школа, 1990.
11. Кэтфорд Джон. Linguistic Theory of Translation. – 1965.
12. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность и способы ее достижения). М.: Международные отношения, 1981. - 248 с.
13. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. – М.: Просвещение, 1988. - 160 с.
14. Мартин Лютер. Письма переводчика
15. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? – М., 1999.
16. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., «Московский лицей», 1996.
17. Мирам Г. Э. Профессия: переводчик. ? Киев, 1999.
18. Мунен Ж. Лингвистика и перевод. 1976.
19. Найда Ю. Наука переводить // Вопросы языкознания. 1970. № 4.
20. Ньюмарк Питер. Подступы к переводу.
21. Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа, 1980.
22. Рецкер Я.И. Перевод и переводческая практика. - М.. Международные отношения, 1974.
23. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Д.И. Ермоловича. - М.: «Р. Валент», 2004.
24. Розенцвейг В.Ю. Основы теории.
25. Словарь английских личных имен. Сост. А.И. Рубакин. М.: Сов. Энциклопедия, 1973;
26. Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М.: ИМО, 1969.
27. Селескович Даница. Интерпретировать для того, чтобы переводить. – 1987.
28. Снелл - Хорнби М. Переводческие исследования. Интегрированный подход. – 1988.
29. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: ВШ, 1983.
30. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., «Наука», 1988.
|