Лингвистика и иностранные языки
  Международный
  Богатская Е.Ю., Невольникова С.В.

  Лекция № 1. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА КАК НАУКА

       2. Предмет, задачи и методы исследования теории перевода.

       Предмет теории перевода - сам перевод. Перевод может осуществляться:
        1) с одного языка на другой;
        2) с литературного языка на его диалект;
        3) с диалекта одного языка на другой литературный язык;
        4) с языка древнего периода на данный язык в его современном состоянии.
       Теория перевода ставит перед собой следующие задачи:
       - раскрыть и описать общелингвистические основы перевода, т.е. указать какие особенности языковых систем и закономерности функционирования языков лежат в основе переводческого процесса;
       - определить перевод как объект лингвистического исследования, указать его отличие от других видов языкового посредничества;
       -разработать основы классификационных видов переводческой деятельности;
       - разработать общие принципы научного описания процесса перевода как действий переводчика по преобразованию текста оригинала в текст перевода.
       Будучи лингвистической дисциплиной, теория перевода использует данные и методы других разделов языкознания, грамматики, лексикологии, стилистики, социолингвистики, психолингвистики и т.д.
       Важным методом исследования в лингвистике перевода являются:
       1)сопоставительный анализ перевода и оригинала, т.е. анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала.
       2)сопоставительный анализ переводов одного и того же текста на разные языки, что дает возможность выяснить, как преодолеваются типовые трудности перевода, связанные со спецификой каждого из языков. Неслучайно некоторые лингвисты определяют перевод как конфронтацию или сопоставление языков.